Wat is er mis met het woord "Marron(s)" | Culturu.com
Suriname Nieuws Magazine

Wat is er mis met het woord "Marron(s)"

  • 45 reactie(s)
  • 26659 x bekeken
  • 45 reactie(s)
  • 26659 x bekeken
Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Gepost op: 22 oktober 2013, 12:53 »
Deel citaat uit de topic "Waar of niet"
De naam neger is niet gegeven. Met is het verbasterde woord neger (niger, necro, negro) gelijk gaan trekken op basis van de huidskleur. Later is men de vracht van de schepen negers gaan noemen en is het woord synoniem geworden voor slaaf. Neemt niet weg dat het niet de oorsprong is van het woord. En daar stap ook jij heel makkelijk overheen.

Kuli is een woord dat zelfs de kuli gebruikt. Voelt hij zich minder? Een enkeling ja. Maar maken die een drama? Nee.

Ndyuka is ook zo een woord. Voelt de Ndyuka het als een scheldwoord? Het gros niet! Ga maar naar Ndyuka daar noemen zij zichzelf Ndyuka. Maken zij daar een drama van? Nee!

Gisteren was het dag der Marrons. Ik heb niemand gehoord over de naam terwijl dat overtuigend Cimarron betekenend ofwel weg gelopen vee...........ik hoor je niet
St. Laurent du Marroni= St.Laurent van het weg gelopen vee
Is gewoon geaccepteerd waarom? Omdat het chique klinkt? Ik ben een Ndyuka of ik ben een Marron. Ik voel hem wel maar sluit mijn ogen niet voor harde feiten. De inhoud daar gaat het toch om?

Accept and move on!

Groetjes



Leliambo na sabiambo
Anato fu kandiyaifo
Advertentie
Advertentie

Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #1 Gepost op: 22 oktober 2013, 12:56 »
Lespeki odi,

@ Kurt,
Voordat ik mijn reactie formulee over het woord of de naam marrons, effe 2 vragen aan jou.
- Ong pisi fu busikondee yu komoto?
- sang na a sani di ndyuka sama e kay "kosombo"?

Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #2 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:01 »
Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #3 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:05 »
Gisteren was het dag der Marrons. Ik heb niemand gehoord over de naam terwijl dat overtuigend Cimarron betekenend ofwel weg gelopen vee...........ik hoor je niet


mi suku go mi suku kon  te mi weri :yes:


Cimarron

Cimarron
[Kansas] - Cimarron is een plaats (city) in de Amerikaanse staat Kansas, en valt bestuurlijk gezien onder Gray County. ==Demografie== Bij de volkstelling in 2000 werd het aantal inwoners vastgesteld op 1934. In 2006 is het aantal inwoners door het United States Census Bureau geschat op 2029, een stijging van 95 (4.9%). ==Ge
Gevonden op http://nl.wikipedia.org/wiki/Cimarron_(Kansas)

Cimarron
Cimarron is: ...
Gevonden op http://nl.wikipedia.org/wiki/Cimarron

Cimarron
[New Mexico] - Cimarron is een plaats (village) in de Amerikaanse staat New Mexico, en valt bestuurlijk gezien onder Colfax County. De plaats is ontstaan in 1841 en werd 20 jaar later een belangrijke stop op de Santa Fe spoorweg. Het is een historische plaats van betekenis en is de plaats geweest van de twee belangrijkste p
Gevonden op http://nl.wikipedia.org/wiki/Cimarron_(New_Mexico)

CIMARRON
1) Plaats in Amerika 2) Water
Gevonden op http://www.mijnwoordenboek.nl/puzzelwoordenboek/CIMARRON/1







marron

 marron
de marron zelfst.naamw. (m.) Uitspraak:   [mɑ'rɔ̃] Verbuigingen:   marron|s (meerv.) afstammeling van gevluchte plantageslaven in Suriname Synoniem:   bosneger ...
Gevonden op http://www.woorden.org/woord/marron

marron
weggelopen slaaf De marron wilde nooit meer terug naar het werk op de plantage.
Gevonden op http://www.encyclo.nl/aangedragen.php

marron
Benaming voor de afstammelingen van gevluchte negerslaven in de bossen van Ned.Guyana.
Gevonden op http://www.woorden-boek.nl/woord/marron

marron
bosneger in Suriname
Gevonden op http://www.encyclo.nl/lokaal/10664

marron
kastanjebruin
Gevonden op http://www.woorden-boek.nl/woord/marron

MARRON
1) Bosneger in suriname 2) Boscreool 3) Inboorling van Suriname 4) Kastanjebruin 5) Kleur 6) Persoonsbenaming 7) Surinaamse bosneger 8) Tamme kastanje 9) Weggelopen negerslaaf in Suriname
Gevonden op http://www.mijnwoordenboek.nl/puzzelwoordenboek/MARRON/1

Marron
[Dragon Ball] - Marron is een fictief figuur uit de anime-serie Dragonball. Marron is de dochter van Krillin en Android 18. Ze is enige kind van de Z-vechters die nooit getraind is door haar ouders en ze heeft dan ook geen bijzondere krachten. Marron speelt dan ook geen bijzondere rol binnen de Dragonball series. ...
Gevonden op http://nl.wikipedia.org/wiki/Marron_(Dragon_Ball)

marron
Afrikaanse slaaf in Suriname die van de plantages vluchtte naar het oerwoud In historiserende context.
Gevonden op http://anw.inl.nl/article/marron

Marron
Tamme kastanje
Gevonden op http://www.robsbudgetmenus.nl/koks-taal#ALaFicelle

Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #4 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:12 »
Hallo,

Ja hoor. Ik ben een foto-nengre en ik weet niet wat dat woord betekend.

Groetjes



Advertentie
Advertentie

Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #5 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:14 »
marron is een krachtig woord
Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #6 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:16 »
Ik ben een Ndyuka of ik ben een Marron. Ik voel hem wel maar sluit mijn ogen niet voor harde feiten. De inhoud daar gaat het toch om?

Accept and move on!

Groetjes
Hallo,

Ja hoor. Ik ben een foto-nengre en ik weet niet wat dat woord betekend.

Groetjes

Lespeki odi,

@Kurt, ik heb in de geest altijd een vreemd gevoel(mi frache fu bembai), dat na toetsing altijd op waarheid blijkt te berusten.

In bovenstaande reactie gaf je in eerste instantie aan dat je marron bent, na twee vragen aan jouw geef je aan dat je geen marron bent. I can live with that.

Zoals beloofd na jouw antwoord mijn reactie.
Met mij weten velen dat elk woord in een "levende" taal kan worden geherdefinïeerd. In het geval van het woord Marron is het niet anders. Verder missen mensen buiten de Marrongroep de vrijheid en de autoriteit om voor de groep te bepalen hoe zij zich willen noemem, of genoemd willen worden. Overal in de wereld worden mensen met roots in India oost-indïers genoemd. In Suriname alleen worden ze Hindoestanen genoemd. Je hoort niemand buiten de groep kletsen over de benaming die de groep zelf heeft gekozen en correct vindt.

Ook in andere landen ter wereld heeft het proces van Marronage plaatsgevonden. Ook die mensen noemen zichzelf Marron. Er bestaat ook een internationale organisatie "the counsil of overseas maroons", waar Marrons uit verschillende landen met elkaar in contact staan.

Al in de jaren '60 waren Marrons in Suriname en daar buiten bezig met deze discussie. Uiteindelijk werd de naam Marrons (internationaal) als GEUZENNAAM aangenomen.

Marrons  staat voor ons synoniem voor mensen, die het onrechtvaardig gezag van 
anderen weigerden te aanvaarden, eigenhandig de slavenketenen 
doorbraken, zichzelf bevrijdden van de slavernij, zich terugtrokken in 
onherbergzame gebieden in de oerwouden van Suriname en van daaruit  voor de erkenning van hun menselijke vrijheid en waardigheid een  guerrillaoorlog voerden tegen het koloniale bestuur, de planters en  hun huurlingen.
Het getuigd van onwetendheid en respectloosheid van mensen buiten de groep, die nadat de Marron zich heeft onttrokken aan een "baas knecht" situatie, proberen tot heden de baas uit te hangen.

"I rule my own destiny"=ik bepaal mijn eigen bestemming, is de slogan die gehanteerd wordt door de Marron en zo zal het nog generaties klinken. De Marrongemeenschappen uit het binnenland van Suriname, wiens voorouders zich vroegtijdig vrijvochten van de slavernij, van wie ik een nakomeling ben en altijd hun eigen bestemming hebben bepaald zullen dat blijven doen. De daden van onze voorouders zijn daden waarop wij, hun nakomelingen, altijd trots zijn. De betekenis van de vrijheid, waarvoor mijn voorouders zo hard moesten vechten, is dat zij de mogelijkheid creëerden, ook voor ons als hun nakomelingen, om de eigen bestemming te bepalen.

De (her)definitie die de hedendaagse Marrons, rechtmatig aan het woord marrons hebben gegeven;
Marron(s) = mens(en) die door strijd de slavenmaatschappij wisten te dwingen hen in hun vrijheid te laten en hun menselijke waardigheid te erkennen.

Wij Marrons eisen niks anders dan, dat mensen die niet tot de groep behoren, het respect opbrengen door ons te noemen zoal we genoemd willen worden en ons de vrijheid te laten om ons zelf te noemen zoals wij willen.

P.s... Als u dat respect voor andere groepen kunt opbrengen, is het geen onmogelijke zaak om dat respect op te brengen voor de groep die zichzelf Marrons noemt.

Odi anga saka fasi
Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #7 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:21 »
Hallo,

Wat een leesteken wel niet teweeg kan brengen!
Ik had een vraagteken moeten plaatsen achter hetgeen ik schreef. Ik schreef;

"Ik ben een Ndyuka of ik ben een Marron" en had moeten schrijven "Ik ben een Ndyuka of ik ben een Marron?". Uit de tekst ervoor had je kunnen opmaken dat dat de bedoeling was. Maar het is te klein om er een issue van te maken.

Je begrijpt dat je nu of topic gaat? Ik zal even heel kort ingaan op wat je hebt geschreven.

Je geeft het zelf aan "herdefiniëren". Dus dat betekend dat het woord cimarron inderdaad "weggelopen vee" betekend (heeft). Echter na herdefinitie een andere betekenis/inhoud heeft gekregen.

Je schrijft, de naam Marron is als GEUZENNAAM aangenomen dat betekend temeer dat het dus inderdaad "weggelopen vee" betekend (heeft). Want een GEUZENNAAM is aanvankelijk een scheldnaam. De naam Marron was dus negatief geladen.

Wellicht tijd om het woord NEGER te herdefiniëren?

Groetjes

@waswasgodo,

"Vanaf het allereerste moment dat Afrikanen als slaven naar de Amerika's zijn gebracht, werden pogingen ondernomen om aan het slavenleven te ontsnappen en ver van de plantages een nieuw bestaan te beginnen. Dit bleef doorgaan tot de slavernij tussen 1834 en 1888 is afgeschaft. De ontsnapte slaven werden Marrons genoemd, naar het Spaanse woord cimarron, waarmee eerst loslopend of weggelopen vee werd bedoeld, maar dat later ook voor gevluchte slaven werd gebruikt."

[urlhttp://nl.wikipedia.org/wiki/Marronage][/url]

Cimarron heeft vele betekenissen gekregen maar allen zijn het erover eens dat het staat voor "wild, ruw, oncontroleerbaar, niet te ketenen" de term werd door de Spanjaarden gebruikt bij het temmen van vee. Aangezien wij door de "beschaafden" (lees witman) "wilden" werden genoemd en als vee werden behandeld, was het een gemakkelijke stap.

Groetjes
Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #8 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:23 »
Lespeki odi,

Effe ter verduidelijking.

1- Ik heb in mijn redenering nergens aangegeven dat het woord Marrons nooit een negatieve lading had, dus begrijp ik jouw redenering op dat stuk niet.
2- aan de orde is nu het respect dat mensen niet kunnen of willen opbrengen voor elkaar. In deze voor de groep die zich Marrons noemt of wil laten noemen.

Wat de naam ook betekend mocht hebben, nu is de definietie veranderd. Het getuigd van respect om die keus van de groep te respecteren en niet steeds weer te proberen aan te geven hoe slecht men geïnformeerd zou zijn over de geschiedenis van het woord Marrons.

Uit jouw redenering, ontkom ik niet aan de indruk dat de 
basis van uw redevoering ligt in het gebrek aan kennis van 
de geschiedenis van onze voorouders. Met een beetje meer speurwerk komt u al gauw erachter dat het woord Marron niet 
eens zijn oorsprong heeft in een West-Europese taal en niet 
(alleen)de betekenis heeft die velen hebben overgenomen van uit de koloniale  denkwijze.

De betekenis van het woord Marron hangt af van de existentiële 
perceptie uit welke men het woord benaderd.

P.s... Niemand valt over de naam Hindoestaan, waarom valt men over de naam Marrons?.

Soso lobi
Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #9 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:25 »
Hallo,

Ik zie dat jij de topic claimt. Uit respect voor de topicstarter ga ik hier niet in op hetgeen door jou geschreven is. Als jij wilt praten over het woord Marron, open dan een topic. Dan praat ik graag, heel graag verder met jou. Misschien doe ik dat zelf wel want vind het reuze boeiend zoals jij het ziet en schrijft. Ik zie echter nog wel een paar gaten in je verhaal. Maar zoals ik al zei, niet hier maar een eigen topic is respectvoller en beter en houdt het overzichtelijker voor iedereen die misschien topics als naslagwerk wilt kunnen gebruiken.

Nu gaat het over het woord. Neger! En het woord jobo!

Groetjes
Advertentie
Advertentie

Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #10 Gepost op: 22 oktober 2013, 13:29 »
Lespeki odi,

You asked for it, you get it !
In deze gaat het over het woord marron.
Graag uw verdere toelichting.
*

Kurt

Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #11 Gepost op: 28 oktober 2013, 11:14 »
Hallo,

Ik hoef denk ik niet meer uit te leggen wat er mis is met het woord "Marron". Dat heb ik reeds gedaan.

Jij hebt aangegeven dat het woord geherdefinieerd is en dat het een geuzennaam is.
Wel wat heb ik daarop te zeggen?

Het bekrachtigd eerder wat ik als zei. En dat is dat het woord wel degelijk een negatief connotatie is. Moet ook wel anders kun je er geen GEUZENNAAM van maken.
We zijn het denk ik eens dat de witte man de weggelopen slaven/negers, marrons noemden. Waarom niet weggelopen slaven? Of weggelopen negers? Waarom marron?

Je hebt een punt dat alleen nazaten van de weggelopen slaven bepalen hoe zij genoemd willen worden. Wel jammer dat ze daar inconsequent zijn. Okanisi noemen zichzelf geen Marron maar gewoon Ndyuka. En daar is niets mis mee! Een Kwinti, Paamaka, Saamaka, Aluku (Boni) is geen Ndyuka en noemt zich ook niet zo. (ik wil even een nuance aanbrengen voor het een leven gaat leiden)
 
Jij gaf aan dat het woord geen westerse oorsprong heeft.  Ik lees graag hoe jij dit ziet.

Groetjes,
Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #12 Gepost op: 28 oktober 2013, 16:01 »
Hallo,

In een discussie blijf ik graag bij het punt van discussie.

Op 11 oktober 2013 schreef je het volgende: "Gisteren was het dag der Marrons. Ik heb niemand gehoord over de naam terwijl dat overtuigend Cimarron betekenend ofwel weg gelopen vee"

Hoe de saamaka, paamaka, okanisi, enz. Zichzelf als groep binnen het geherl noemt is niet aan de orde.
Aan de orde is het feit dat jij door gebrek aan informatie over waarom de groep zichzelf marrons noemt bent blijven steken bij en in de betekenis die de slavendrijvers aan het woord hebben gegeven.
Ondanks mijn uitleg over de internationale afspraak  schijnt het niet door te dringen dat het de naam is die na algemeen overleg gekozen is voor allendie zich ooit hebben onttrokken aan de slavernij en gemeenschappen hebben gesticht in onherbergzame gebieden. Om enkelen te noemen: de kilombo's(Brazilïe), Winworth maroons, Acompong maroons(Jamaica),Black seminoles(usa), Miskito sambu(Honduras).

Met een beetje speuren kom
Je erachter dat onze voorouders na hun vlucht in contact kwamen met de inheemsen. Die inheemsen hadden een taal waarin zei onze voorouders benoemden met een
Woord uit het Arawak-Taino, dat woord kwam uiteindelijk terecht in o.a. het Spaans. Die speurtocht kan je jezelf besparen door simpelweg respect op te brengen voor de keus van een groep.

Ter uwer informatie ; USA, Brazilïe, Colombia, Haïti, Jamaica, enz. zijn landen waar er genoeg taaldeskundigen rondlopen en zeker de koloniale betekenis van het woord marron ook kennen.
In die landen kan men wel het respect opbrengen om de Geuzenaam te accepteren. Wat is het probleem met(zwarte)Surinamers ?. Is het zo moeilijk om dat respect op te brengen voor de groep die zich in Suriname Marron noemt ?. Wat moet ik denken, zijn die mensen die de naamkeus niet kunnen of willen respecteren achterlijk, niet rijp voor deze tijd of gewoon dom...?.
« Laatst bewerkt op: 28 oktober 2013, 16:05 door gnet - neko »
*

Kurt

Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #13 Gepost op: 28 oktober 2013, 20:47 »
Hallo,

In een discussie blijf ik graag bij het punt van discussie.

Op 11 oktober 2013 schreef je het volgende: "Gisteren was het dag der Marrons. Ik heb niemand gehoord over de naam terwijl dat overtuigend Cimarron betekenend ofwel weg gelopen vee"

Hoe de saamaka, paamaka, okanisi, enz. Zichzelf als groep binnen het geherl noemt is niet aan de orde.
Aan de orde is het feit dat jij door gebrek aan informatie over waarom de groep zichzelf marrons noemt bent blijven steken bij en in de betekenis die de slavendrijvers aan het woord hebben gegeven.
Ondanks mijn uitleg over de internationale afspraak  schijnt het niet door te dringen dat het de naam is die na algemeen overleg gekozen is voor allendie zich ooit hebben onttrokken aan de slavernij en gemeenschappen hebben gesticht in onherbergzame gebieden. Om enkelen te noemen: de kilombo's(Brazilïe), Winworth maroons, Acompong maroons(Jamaica),Black seminoles(usa), Miskito sambu(Honduras).

Met een beetje speuren kom
Je erachter dat onze voorouders na hun vlucht in contact kwamen met de inheemsen. Die inheemsen hadden een taal waarin zei onze voorouders benoemden met een
Woord uit het Arawak-Taino, dat woord (VEE) kwam uiteindelijk terecht in o.a. het Spaans. Die speurtocht kan je jezelf besparen door simpelweg respect op te brengen voor de keus van een groep.

Ter uwer informatie ; USA, Brazilïe, Colombia, Haïti, Jamaica, enz. zijn landen waar er genoeg taaldeskundigen rondlopen en zeker de koloniale betekenis van het woord marron ook kennen.
In die landen kan men wel het respect opbrengen om de Geuzenaam te accepteren. Wat is het probleem met(zwarte)Surinamers ?. Is het zo moeilijk om dat respect op te brengen voor de groep die zich in Suriname Marron noemt ?. Wat moet ik denken, zijn die mensen die de naamkeus niet kunnen of willen respecteren achterlijk, niet rijp voor deze tijd of gewoon dom...?.
Hallo,

Zo jij bent lekker bezig. Agressief hoor. En jij praat over respect?
Waar zie jij dat ik geen respect heb voor de groep? Waar? Nergens!!

Ik mag als buitenstaander hun keus voor een woord ter discussie stellen. Ik noem de groep gewoon marron of ndyuka. Ik heb zeker jou toestemming niet nodig om 1 woord te gebruiken. Zeker als velen van die groep zelf de woorden gebruiken. Dus cool down!

Je hebt aangegeven dat het woord afstamt van het Arowak Taino heel mooi. Maar wat betekend dat woord dan in die taal? Het betekend; "VEE". En niet anders. Als we toch bij de les moeten blijven.
Was jij niet degene die sprak over herdefinitie? Zie daar!

En het is niet nodig om over respect te praten want dat is hier niet aan de orde. Respect heeft hier niets mee te maken.

(ci)marron betekend gewoon vee. Na herdefinitie een andere inhoud gekregen. Een GEUZENNAAM dus staat de echte betekenis nog fier overeind hoor mijn broeder. Safri!

Je bent een trotse Ndyuka hou dat vast.

http://www.folklife.si.edu/resources/maroon/educational_guide/23.htm

of lees hieronder de eerste alinea van de link hierboven.

" The man who was to become the first African-American maroon arrived within a decade of Columbus' landfall on the very first slave ship to reach the Americas. One of the last maroons to escape from slavery was still alive in Cuba only 15 years ago. The English word "maroon"  (The authors have chosen to spell "maroon" in lower case when it is used to refer to individuals who escaped from slavery. It is capitalized only when used generically to refer to contemporary peoples or ethnic groups.)  derives from Spanish cimarrón--itself based on an Arawakan (Taino) Indian root. Cimarrón originally referred to domestic cattle=VEE that had taken to the hills in Hispaniola, and soon after it was applied to American Indian slaves who had escaped from the Spaniards as well. By the end of the 1530s, the word had taken on strong connotations of being "fierce," "wild" and "unbroken," and was used primarily to refer to African-American runaways"

Groetjes
Re: Wat is er mis met het woord "Marron(s)"
« Reactie #14 Gepost op: 29 oktober 2013, 06:09 »
Hallo,

1- Wat je niet hebt onderzocht kan je nooit weten
2- no strey ef yu no sabi a dipi fu wang tori
3- het zal blijken dat jouw ter discussie stellen van het woord marron voortvloeit uit gebrek aan kennis mbt de oorsprong van het woord.

Ieder heeft zo zijn eigen stijl. De ene agressiever dan de anderen.
Ik zal het blijven hebben over het respect dat bepaalde mensen niet kunnen opbrengen voor de groep in Suriname die zich marron noemt.
Dat heeft niks en dan ook niks met mijn trots te maken. Dat jij mijn toestemming niet nodig hebt om een woord te gebruiken vindt ik fijn.
De groep heeft  elk geval jou toestemming niet nodig om het woord marron te gebruiken om zichzelf aan te duiden.

Jij zegt je noemt de groep gewoon marron of ndyuka. Wat je niet hebt kan je niet geven dus...toch zeg ik je bij deze, elke ndyuka is een marron maar niet elke marron is een ndyuka. Denk a tori.

Mbt het woord uit de inheemse taal is het niet de bedoeling dat je gaat gissen of de witteman klakkeloos napraten. Ik zei daarom bewust dat jij door gebrek aan informatie bent blijven steken in en bij de betekenis die de slavendrijver aan het woord heeft gegeven.

Het woord uit de inheemse taal had niks en dan ook niks te doen met een betekenis die dicht bij "vee", wild of dier staat.
So yes i am cooled down. Je mist duidelijk de basis info die moet leiden tot tenminste het begrip waarom de Marronknapkoppen uit jamaica, Usa, Suriname, Brazilïe, Haïti enz. hebben gekozen voor Marron en Maroon.

Let me lecture you.

Les 1
Omdat na jarenlang(1964-1973)onderzoek is gebleken dat het woord marron niet zijn oorsprong had in een west-europese taal en het woord oorspronkelijk geen negatief geladen betekenis had is internationaal overeengekomen om de benaming gegeven door de arrowakken als leidraad te gebruiken.

Les 2
Het woord is door de verschillende dialecten na onderzoek op verschillende manierem geregistreerd.
Mahono, mahwongo, malwong enz.
Dit  woord betekende simpelweg vreemdeling, ander soort , vreemd ding, vreemd huid.

Les 3
De zwarthuiden waren vreemdelingen voor de arrowakken en gaven ze daarom die benaming aan de (vreemde )mensen die anders waren dan hen.

Les 4
De 1e viering of herdenking van de dag der Marrons in Suriname werd gehouden op 10 oktober 1974

A skoro o tapu yere mi brada, ma no vergiti te yu wan taki mi tori, aksi mi want ik kan het weten.

P.s...bigisma taki: ef yu wan sabi fa krabu e snorku, yu mus go sribi anga krabu ondro watra. Da yu sa sabi fa krabu e snorku.
« Laatst bewerkt op: 29 oktober 2013, 06:12 door gnet - neko »

Gerelateerde onderwerpen

xx
De term;"Marron" betekent letterlijk "weggelopen Vee!"

Gestart door yaw-yaw

4 reactie(s)
4454 x bekeken
Laatste bericht
13 oktober 2008, 18:17
door aboika
xx
Het gesproken woord als "trefu"

Gestart door gnet - neko

4 reactie(s)
1748 x bekeken
Laatste bericht
04 augustus 2011, 12:32
door gnet - neko
xx
Wat bedoelt men met "puru winti na blaka?"

Gestart door Mistiek

3 reactie(s)
1317 x bekeken
Laatste bericht
20 augustus 2009, 09:23
door bakru
xx
Wat betekent het als een winti zegt "mi mofo tai"?

Gestart door Mistiek

19 reactie(s)
6943 x bekeken
Laatste bericht
22 september 2015, 19:43
door Tanta
xx
Topic voor de "ervaren" en "hoger" opgeleiden in de winti materie.

Gestart door gnet - neko

78 reactie(s)
11209 x bekeken
Laatste bericht
29 maart 2012, 18:52
door lovely